Sana viikonvaihteeksi

Yksityinen kielitoimisto   
 
   

Viikon sana on käännöstermi.
 

Technopoliksen aamiaistapahtumassa käytiin tekniikan termien kääntämisestä pöytäkeskustelua, jonka taustalla oli suomennos langattomista likiverkoista. Erään näkemyksen mukaan termistöä on turhaa kääntää, sillä suomennokset tunnistaa englanninkielisiä termejä huonommin, koska alan kirjallisuus on kuitenkin opiskeltava englanniksi. Näkemys on perusteltavissa, mikäli tekstiä tuotetaan nopeasti kehittyvällä alalla suppean ammattiryhmän tarpeisiin. Jos taas tietoa halutaan levittää yli oman erityisalan ja synnyttää kytköksiä tiedonalojen välille, omakielinen sanasto syventää ymmärrystä ja helpottaa viestintää. Osuvakaan käännös ei juurru kieleen, jos alan asiantuntijat eivät asennoidu suomentamiseen myönteisesti. Viestinnän näkökulmasta olisi hyvä pohtia liki- ja lähiverkkoja laajempia verkostoja.


Edelliset viikon sanat


kielipoliisi
 
 
 
 
Twitter
 
Facebook
 
 
Etusivu | Kielitoimisto | Superhyvä | Oppimateriaali | Verkkomateriaalit | Näytteet | Kuumat linkit | Verkkoyhteisöt | Sana viikonvaihteeksi | Tekijänoikeudet | Kirjailijavieras